“Nếu đang ở Anh, bạn cần biết rằng người nói tiếng Anh – Anh sẽ khá thẳng thắn khi hỏi nhà vệ sinh”
“Could you tell me where the bathroom is please”
(Bạn có thể cho tôi biết nhà tắm/nhà vệ sinh ở đâu không).
– “Where are the toilets please?”
(Xin hỏi toilet ở đâu).
– “Where are the ladies’/gents’ please?”
(Xin hỏi nhà vệ sinh nam/nữ ở đâu).
– “Are there are any public toilets nearby please?”
(Xin hỏi liệu có nhà vệ sinh công cộng nào ở quanh đây không).
“Thỉnh thoảng, bạn cũng có thể nghe người ta dùng một số từ lóng khác”
– “Excuse me but where is the loo?”
(Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu)
– “I”m just off to point Percy at the porcelain”
(chỉ dành cho nam giới) (Tôi phải đi tiểu vào cái chậu gốm sứ đây)
“Trong khi đó, ở Mỹ, người ta có xu hướng bẽn lẽn hơn khi hỏi về nhà vệ sinh. Các từ được dùng thường là “restroom”, “ladies/men’s room”
– “Could you tell me where the restroom is please?”
(Bạn có thể cho tôi hỏi nhà vệ sinh ở đâu)
– “Where is the ladies’/men’s room please?”
(Xin hỏi nhà vệ sinh ở đâu)
“Ngoài ra, bạn cũng có thể nghe những từ lóng khá lạ tai:”
“Where is the john?”
(Người Anh không biết đến câu này và chỉ ở Mỹ người ta mới dùng “the John” để ám chỉ nhà vệ sinh)
“I need to take a leak”
(“Take a leak” cũng là cụm từ lóng chỉ việc đi tiểu)